《客語俗語欣賞》 |
| | | 轉寄 |
1. 十五ke姊妹。
Sṳ̍p ńg ke chí moi.
解釋:形容人數眾多,每ke人都有無相同ke意見。
例句:每pái立法院開會,歸ke國會殿堂好像「十五ke姊妹。」
2. 中哥m̀中嫂。
Chung kô m̀ chung só.
也有別ke講法「順得哥來,逆了嫂。」
Sun tiet kô lòi, ngia̍k liáu só.
也有別ke講法「順mân姑來失嫂意。」
Sun mân kû lòi sṳt só yi.
解釋:聽從兄長ke意見,sa又違背阿嫂ke指令,後來講做事難pûn所有人滿意。
例句:做政府官員,無論做mak-ke事一定會「中哥m̀中嫂」,m̀-ku只求問心無愧chang係正確之道。
3. 姑表姊妹骨肉親,姨表姊妹路中人。
Kû peú chí moi kut ngiuk chhîn, yì peú chí moi lu chûng ngìn.
解釋:阿姑ke細人仔就像自家ke兄弟姊妹融洽,顛倒阿姨ke細人仔sa像路人樣仔ke疏遠,因為阿姑lâu自家係同姓氏,阿姨係無相同姓氏,liá諺語也係強調父系血緣。
例句:無論阿姑阿姨ke細人仔都係自家ke兄弟姊妹,實在m̀好有「姑表姊妹骨肉親,姨表姊妹路中人」ke想法。
4. 長兄當爺,長嫂當ôi。
Chóng hiûn tong yà, chóng só tong ôi.
解釋:兄長lâu阿嫂就像自家ke爺ôi樣仔。
例句:當爺ôi過身以後,「長兄當爺,長嫂當ôi」ke觀念係pûn民眾接受ke。