《客語俗語欣賞》

| | | 轉寄

親子關係 (5)

1.蓄子m̀教m̀當蓄狗,蓄女m̀教m̀當蓄豬。
Hiuk chṳ́ m̀ kau m̀ tong hiuk kiéu, hiuk ńg m̀ kau m̀ tong hiuk chû.

也有別ke講法「養子m̀教m̀當養驢,養女m̀教m̀當養豬。」
Yông chṳ́ m̀ kau m̀ tong yông lì, yông ńg m̀ kau m̀ tong yông chû.

也有別ke講法「養子不教如養驢,養女不教如養豬。」
Yông chṳ́ m̀ kau lù yông lì, yông ńg m̀ kau lù yông chû.

也有別ke講法「養子不教如養虎,養女不教如養豬。」
Yông chṳ́ m̀ kau lù yông fú, yông ńg m̀ kau lù yông chû.

也有別ke講法「養女m̀教育,耕田m̀割穀。」
Yông ńg m̀ kau yuk, kâng thièn m̀ kot kuk.

也有別ke講法「養子m̀教育,耕田m̀割穀。」
Yông chṳ́ m̀ kau yuk, kâng thièn m̀ kot kuk.

解釋:「蓄」就係養育;養育細人仔假使無教養ke話,不如來蓄牲畜;後半句意思等同前句,用「蓄女」、「蓄豬」lâu前句ke「蓄子」、「蓄狗」對照。

例句:古籍底背講到「養不教父之過」ke意思,lâu客諺「蓄子m̀教m̀當蓄狗,蓄女m̀教m̀當蓄豬」ke意思係相同。


2. 養子m̀怕嫖,就怕進人窯。
Yông chṳ́ m̀ pha peù, chhiu pha chin ngìn yeù.

解釋:「人窯」用現代話來講,就係酒店;前句係指m̀怕lái-è進酒店嫖;後句係指妹仔,雖然諺語底背將妹仔liá主詞省略,m̀-ku意思係煩惱妹仔進酒店工作,做「賺食嫲」(妓女)。後來又引申為指自家子女平常時順利無事就好,別人屋家ke細人仔無法干涉,帶有sit-pá自私講法。

例句:「養子m̀怕嫖,就怕進人窯」ke講法,反映出傳統社會底背,對細lái-è ke包容。


3. 縱豬擎灶,縱子不孝;縱細妹仔,m̀落人家教。
Chiúng chû khiâ cho, chiúng chṳ́ put hau;chiúng se moi é, m̀ lo̍k ngìn kâ kau.

解釋:「縱」就係寵ke意思;寵lái-è ke話,會造成lái-è m̀孝順,假使寵妹仔ke話,會造成妹仔出嫁以後,無法融入夫家ke家教。

例句:過份寵細人仔,等他teû成人長大後,可能會造成「縱豬擎灶,縱子不孝;縱細妹仔,m̀落人家教」ke後遺症。

4. 父正子不邪,母勤女不懶。
Fu chang chṳ́ put sià, mû khiùn ńg put lân.

解釋:正直ke阿爸m̀會有品格邪劣ke lái-è;反之,勤勞ke阿姆也m̀會教養出懶斯ke妹仔,可見爺ôi身教ke重要。

例句:「父正子不邪,母勤女不懶」反映出爺ôi身教ke重要性。

5. 惜子就係惜娘。
Siak chṳ́ chhiu he siak ngiòng.

解釋:疼惜細人仔,連帶也會珍惜阿姆。

例句:「愛屋及烏」ke講法其實lâu「惜子就係惜娘」係差m̀多ke意思。

6. 桌上教子,枕上教樂。
Chok song kau chṳ́, chṳ́m song kau lo̍k.

解釋:教導細人仔係在書桌上;教導pû娘係在睡目時分,正m̀會影響家庭ke和睦。

例句:做老公ke就算對pû娘有mak-ke不滿,也做m̀得在細人仔面前說教,應該等到睡目時節好好分析pûn pû娘聽,正做得達到古人所講「桌上教子,枕上教樂」ke道理。