| 《《原鄉.夜合》 客語詩集》 |  |  | 
			     |  轉寄 | 
大日頭下
  Thai ngit theù hâ
  男仔人戴笠mà脫去上衣
  Nàm mé ngìn tai lip mà thot het song yî
  婦人家戴笠mà蒙著臉
  Fu ngìn kâ tai lip mà mâng tén mien
  割落去
  Kot lo̍k hi
  一坵又一坵
  Yit khiû yu yit khiû
 
  兩隻腳釘著地泥
  Lióng chak kiok tâng tén thi mien
  鐵枝樣ke黑色圓身彎上彎下
  Thiet kî yong ke vû set yàn sṳ̂n vân sông vân hâ
  卡嚓卡嚓
  Kha chha kha chha
  禾鐮刀閃射日頭光
  Vò liàm tô sám sa ngit theù kông
  手起一抓榖串
  Sú hí yit neú kuk chhon
 
  手落又換行
  Sú lo̍k yu von hòng
  男男女女
  Nàm nàm ǹg ǹg
  兩隻手像利剪
  Lióng chak sú chhiong li chién
  汗水對面上滴落
  Hon súi tui mien hong tit lo̍k
  腳底ke絞榖機響毋停
  Kiok tái ke káu kuk kî hióng mò thìn
  榖袋裝入一季ke辛苦
  Kuk thoi chông ngi̍p yit kui ke sîn khú
 
  收工後
  Sû kûng heu
  坐下來食點心
  Chhô hâ lòi sṳ̍t tiám sîm
  欣賞心愛ke田地
  Hîm sóng sîm oi ke thièn thi
  笑容浮起滿意ke表情
  Seu yùng pheù hí mân yi ke peú chhìn
  隔壁阿妹嫁分我
  Kak piak â moi ka pûn ngài
 
  還小
  Vàn se
  星仔花跋上稈棚
  Sên né fâ pat sông kón phàng
  開滿紅色小遮仔花時節
  Khôi mân fùng set se châ é fâ sṳ̂ chiet
  阿妹嫁分我
  Â moi ka pûn ngài
 
  園仔內ke稈棚下
  Yàn né nui ke kón phàng hâ
  幾儕細人仔講好了
  Kí sà se ngìn né kóng hó è
  就將阿妹嫁分我
  Chhiu chiông â moi ka pûn ngài
  我避佇稈棚角
  Ngài pian thê kón phàng kok
  等伊等打扮阿妹
  Tén kì tén tá pan â moi
 
  阿妹頭腦毛插幾蕊樹蘭同桂花
  Â moi theù nà mô chhap kí lûi su làn fâ thùng kui fâ
 
  畏見笑到面紅幾炸
  Vi kian seu to mien fùng chi cha
  圓身鼻到清甜介花香
  Yàn sṳ̂ phi tó chhîn thiàm ke fâ hiông
  小老弟<弟>帶頭行頭前
  Se ló thâi tai theù hàng theù chhièn
  扛甘蔗拿米箕吹樹枝
  Kông kâm cha nâ mí chhî chhôi su kî
  七八隻手扛著伊
  Chhit pat chak sú kông tén kì
  恬恬ke放佇<在>我身邊
  Tiâm tiâm ê piong thê ngài sṳ̂n piên
  大家笑一聲走淨淨
  Thai kâ seu yit sâng cheú chhiang chhiang
 
  沒幾久,全部人圍過來
  Mò yit kiú,chhiòn phu ngìn vì ko lòi
  笑我倆儕做公婆
  Seu ngài lióng sà cho kûng phò
 
  十過年後,阿妹靚美美
  Sṳp ko ngiàn heu,â moi chiâng ne ne
  手牽著一儕後生仔
  Sú khiân tén yit sà heu sân é
 
  笑面看我頸根紅
  Seu mien khon ngài kiáng kîn fùng
  沒想到,伊還記得頭擺ke婚禮
  Mò sióng tó,kì vàn ki tet theù pái ke fûn lî
 
  註解:遮仔=傘, 頭擺=以前