《《原鄉.夜合》 客語詩集》

| | | 轉寄

割禾仔/Kot vò é

大日頭下
Thai ngit theù hâ
男仔人戴笠mà脫去上衣
Nàm mé ngìn tai lip mà thot het song yî
婦人家戴笠mà蒙著臉
Fu ngìn kâ tai lip mà mâng tén mien
割落去
Kot lo̍k hi
一坵又一坵
Yit khiû yu yit khiû

兩隻腳釘著地泥
Lióng chak kiok tâng tén thi mien
鐵枝樣ke黑色圓身彎上彎下
Thiet kî yong ke vû set yàn sṳ̂n vân sông vân hâ
卡嚓卡嚓
Kha chha kha chha
禾鐮刀閃射日頭光
Vò liàm tô sám sa ngit theù kông
手起一抓榖串
Sú hí yit neú kuk chhon

手落又換行
Sú lo̍k yu von hòng
男男女女
Nàm nàm ǹg ǹg
兩隻手像利剪
Lióng chak sú chhiong li chién
汗水對面上滴落
Hon súi tui mien hong tit lo̍k
腳底ke絞榖機響毋停
Kiok tái ke káu kuk kî hióng mò thìn
榖袋裝入一季ke辛苦
Kuk thoi chông ngi̍p yit kui ke sîn khú

收工後
Sû kûng heu
坐下來食點心
Chhô hâ lòi sṳ̍t tiám sîm
欣賞心愛ke田地
Hîm sóng sîm oi ke thièn thi
笑容浮起滿意ke表情
Seu yùng pheù hí mân yi ke peú chhìn
隔壁阿妹嫁分我
Kak piak â moi ka pûn ngài

還小
Vàn se
星仔花跋上稈棚
Sên né fâ pat sông kón phàng
開滿紅色小遮仔花時節
Khôi mân fùng set se châ é fâ sṳ̂ chiet
阿妹嫁分我
 moi ka pûn ngài

園仔內ke稈棚下
Yàn né nui ke kón phàng hâ
幾儕細人仔講好了
Kí sà se ngìn né kóng hó è
就將阿妹嫁分我
Chhiu chiông â moi ka pûn ngài
我避佇稈棚角
Ngài pian thê kón phàng kok
等伊等打扮阿妹
Tén kì tén tá pan â moi

阿妹頭腦毛插幾蕊樹蘭同桂花
 moi theù nà mô chhap kí lûi su làn fâ thùng kui fâ

畏見笑到面紅幾炸
Vi kian seu to mien fùng chi cha
圓身鼻到清甜介花香
Yàn sṳ̂ phi tó chhîn thiàm ke fâ hiông
小老弟<弟>帶頭行頭前
Se ló thâi tai theù hàng theù chhièn
扛甘蔗拿米箕吹樹枝
Kông kâm cha nâ mí chhî chhôi su kî
七八隻手扛著伊
Chhit pat chak sú kông tén kì
恬恬ke放佇<在>我身邊
Tiâm tiâm ê piong thê ngài sṳ̂n piên
大家笑一聲走淨淨
Thai kâ seu yit sâng cheú chhiang chhiang

沒幾久,全部人圍過來
Mò yit kiú,chhiòn phu ngìn vì ko lòi
笑我倆儕做公婆
Seu ngài lióng sà cho kûng phò

十過年後,阿妹靚美美
Sṳp ko ngiàn heu,â moi chiâng ne ne
手牽著一儕後生仔
Sú khiân tén yit sà heu sân é

笑面看我頸根紅
Seu mien khon ngài kiáng kîn fùng
沒想到,伊還記得頭擺ke婚禮
Mò sióng tó,kì vàn ki tet theù pái ke fûn lî

註解:遮仔=傘, 頭擺=以前