| 《《原鄉.夜合》 客語詩集》 |  |  | 
			     |  轉寄 | 
打早
  Tá chó
  幾條天光穿過屻崗ke樹葉
  Kí thiàu thiên kông chhôn ko Yin kông ke su ya̍p
  照射清早ke圳溝
  Cheu sa chhîn chó ke chun kiêu
  光點佇水面泅來泅去
  Kông tiám thê súi mien chhiù lòi chhiù hi
 
  庄肚ke婦人家細妹仔
  Chông tú ke fu ngìn kâ se moi é
  擐著一籃一籃換忒ke衫褲
  Khan tén yit làm yit làm von het ke sâm fu
  行過暗微濛ke小路
  Hàng ko am mì mùng ke se lu
  一儕佔一粒圳溝滣ke石頭
  Yit sà chiam yit lia̍p chun kiêu sùn ke sa̍k theù
  手起手落
  Sú hí sú lo̍k
  用圓棍<手+麥>衫褲
  Yung yàn kun ma̍k sâm fu
 
  一聲接一聲
  Yit sâng chiap yit sâng
  像山歌一儕接一段唱落去
  Chhiong sân kô yit sà chiap yit thon chhong lo̍k hi
 
  話事講起來
  Fa sṳ kóng hí lòi
  講到罪過ke事
  Kóng tó chhui ko ke sṳ
  大家恬恬道嘆
  Thai kâ tiâm tiâm tho than
  講到光彩ke事
  Kóng tó kông chhái ke sṳ
  吵得鳥仔飛淨淨
  Chhàu to tiâu é pî chhiang chhiang
  講到好噱ke事
  Kóng tó hó nak ke sṳ
  大家扭做一團手軟腳懶
  Thai kâ ngiú cho yit thòn sú ngiôn kiok lân
  庄肚ke大小事
  Chông tú ke thai se sṳ
  沒一項人毋知
  Mò yit hong ngìn m̀ tî
 
  洗過春夏入秋到寒冬
  Sé ko chhûn ha ngi̍p chhiû to hòn tûng
  冷人骨髓ke寒天
  Lâng ngìn kut chhói ke hòn thiên
  兩隻腳浸入冰涼ke水中
  Lióng chak kiok chim ngi̍p pên liòng ke súi chûng
  寒風吹散頭腦毛衫袖角
  Hòn fûng chhôi san theù nà mô sâm chhiu kok
  有人一邊洗一邊唱
  Yû ngìn yit mien sé yit mien chhong
 
  . . . . . . 冬去春來花會開
  . . . . . . Tûng hi chhûn lòi fâ voi khôi
  . . . . . . 阿妹想嫁毋敢講
  . . . . . . Â moi sióng ka m̀ kám kóng
  . . . . . . 阿哥想討舌打結
  . . . . . . Â kô sióng thó sa̍t tá kiet
 
  註解:細妹=小姐, 擐=提、挽,一儕=一個人,<手+麥>=拍打, 恬恬=靜靜, 好噱=好笑