| 《《原鄉.夜合》 客語詩集》 |  |  | 
			     |  轉寄 | 
熱天當晝
  Ngia̍t thiên tông chu
  日頭煮熟六根庄
  Ngit theù chú su̍k Liuk Kîn chông
  會動ke東西全部避起來
  Voi thûng ke tûng sî chhiòn phu piang hí lòi
  狗仔哈呀哈
  Kiéu é ha a ha
  目珠失神看著人
  Mu̍k chû sṳt sṳ̀n khon tén ngìn
 
  大人睡當晝
  Thai ngìn soi tông chu
  細人仔偷偷去泅水
  Se ngìn né theû theû hi chhiù súi
  跋上橋中間
  Pat sông khièu ti tûng
  直直插入水底
  Chhṳ̍t chhṳ̍t chhap ngi̍p súi tái
  炸開水花泥漿
  Cha khôi súi fâ nài chiông
 
  一年二年三年到六年生
  Yit ngiàn ngi ngiàn sâm ngiàn to liuk ngiàn sên
  每一年級都有代表來
  Mî yit ngiàn khip lûng yû thoi peú lòi
  大家浮上沒下分人尋
  Thai kâ pheù sông mu̍t hâ pûn ngìn chhìm
  有時節,走去淺水道
  Yû sṳ̀ chiet,cheú hi chhién súi tho
  打波波戽水相拚
  Tá pok pok fu súi siông pia
  水花飛射滿面
  Súi fâ pî sa mân mien
  熱烈ke南方日頭
  Ngia̍t lat ke nàm fông ngit theù
  照亮童年黑金ke圓身
  Cheu liong thùng ngiàn vû kîm ke yàn sṳ̂n
 
  搞懶了,大喊一聲走去瓜園
  Káu lân nè,thai hêm yit sâng cheú hi kôa yàn
  偷採香瓜分人捉
  Theû chak hiông kôa pûn ngìn chok
  有時節去青仔田
  Yû sṳ̀ chiet hi chhiâng é thièn
 
  一步一步恬恬聽聲捉烏龍仔
  Yit phu yit phu tiâm tiâm thâng sân chok vû liùng é
  帶去伯公樹下相鬥
  Thai hi pak kûng su hâ siông teu
  庄尾伯公廟
  Chông mî pak kûng meu
  有一頭百年老榕樹
  Yû yit theù pak ngiàn ló yùng su
  樹影圍成一隻大遮仔
  Su yáng vì sṳ̀n yit chak thai châ é
  涼風對南邊海滣吹過來
  Liòng fûng tui nàm phién hói sùn chhôi ko lòi
  大人睡到流口瀾
  Thai ngìn soi to liù heú lân
  細人仔圍共下鬥烏龍仔
  Se ngìn né vì khiung ha teu vû liùng é
  精靈ke青絲仔
  Chîn lìn ke chhiâng sî é
  跳上跌落啄樹子
  Thiàu sông tiet lo̍k túi su chṳ́
  樹枝上ke蟬仔愈唱愈爽快
  Su kî hong ke chhàm mé ya̍t chhong ya̍t sóng khoai
  秋天一到,伊等就會變燥壳
  Chhiû thiên yit to,kì tên chhiu voi pien châu hok
  歸只暑假
  Kûi chak sú ká
  毋使上課寫字讀書
  M̀ sṳ́ song kho siá sṳ thu̍k sû
  田坵河壩伯公榕樹
  Thièn khiû hò pa pak kûng yùng su
  就係我等ke教室先生
  Chhiu he ngài tên ke kau sṳt sîn sân
  教到我等畢業變大人
  Kâu to ngài tên pit ngia̍p pien thai ngìn
 
  註解:當晝=中午, 目珠=眼睛, 細人仔=小孩, 圓身=身體, 分人=給人, 青仔=二期稻作中間田所種矮莖植物, 恬恬=安靜, 有一頭=有一棵, 遮仔=傘, 口瀾=唾液,共下=一起, 歸只暑假=整個暑假