《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第五章

(thi) (ńg) (chông)
(chhai) 畢 士 大(pit-sṳ-thai) 水 池 邊(súi-chhṳ̀-piên) 醫 病(yî-phiang)
1Liá-teû (sṳ) 以 後(yî-heu)() 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 節 期(chiet-khì)耶 穌(yâ-sû) (chhiu) (sông) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) (hi)
2(chhai) 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) 接 近(chiap-khiun) 羊 門(yòng-mùn) 附 近(fu-khiun)() 一 口(yit-heú) 池 塘(chhṳ̀-thòng)希 伯 來 音(hî-pak-lòi-yîm) 喊 做(ham-cho) 畢 士 大(pit-sṳ-thai)(chhṳ̀) () 五 個(ńg-ke) (lòng)é.
3廊 裡(lòng-lí) 底背(tî-poi) () 一 群(yit-khiùn) 發 病(pot-phiang) ke (ngìn)瞙 目(mô-muk) ke, 跛 腳(pâi-kiok) ke, (pot) 癱 風(than-fûng) ke, (chhai) ke (vi)
4合在 上節(ha̍p-chhai-song-chiet)
5() 一 個(yit-ke) (ngìn) (chhai) ke (vi)發 病(pot-phiang) 已 經(yí-kîn) 三 十 八 年(sâm-sṳ̍p-pat-ngièn) (kiú)
6 耶 穌(yâ-sû) 看 到(khon-tó) () (soi) (chhai) ke (vi)(yu) () () 發 病(pot-phiang) (chhin) (kiú) lè,(chhiu) lâu () (kóng):「(ngì) oi 得 到(tet-tó) 醫 好(yî-hó) ()?」
7病 人(phiang-ngìn) (en) () (kóng):「(chú) (â)(súi) 挺 動(thîn-thûng) ke (sṳ̀)(ngài) () (ngìn) () () (ngài) (lo̍k) 池 塘(chhṳ̀-thòng)(tén) (ngài) (sióng) oi (lo̍k) (hi)別 人(phe̍t-ngìn) (siên) (lo̍k) (hi) lè.」
8耶 穌(yâ-sû) (tui) () (kóng):「() (lòi)() (ngì) ke 草 蓆(chhó-chhia̍k)(lòi) (hàng)。」
9 Ke (ngìn) 即 時(chit-sṳ̀) (chhiu) 醫 好(yî-hó)() () ke 草 蓆(chhó-chhia̍k) (lòi) (hàng)。Ke (ngit) (he) 安 息 日(ôn-sit-ngit)
10 總 係(chúng-he) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) (tui) 得 到(tet-tó) 醫 好(yî-hó) ke (ngìn) (kóng):「今 晡 日(kîm-pû-ngit) (he) 安 息 日(ôn-sit-ngit)(ngì) () 草 蓆(chhó-chhia̍k)(ha̍p) 法律(fap-li̍t)。」
11() (chhiu) (en) (kóng):「使(sṳ́) (ngài) 痊 癒(chhièn-yi) ke (ngìn)() (yu) lâu (ngài) (kóng):『() (ngì) ke 草 蓆(chhó-chhia̍k)(lòi) (hàng)。』」
12 () teû (mun) (kóng):「(tui) (ngì) 講 話(kóng-fa)() 草 蓆(chhó-chhia̍k) (lòi) (hàng)(he)(ngìn)? 」
13 總 係(chúng-he) 得 到(tet-tó) 醫 好(yî-hó) ke (ngìn)() () (he)(ngìn)因 為(yîn-vi) (chhai) ke (vi) (ngìn) 盡 多(chhin-tô)耶 穌(yâ-sû) (yu) 閃 開(sám-khôi) lè.
14後 來(heu-lòi) 耶穌(yâ-sû) (chhai) 聖 殿(sṳn-thien) 尋 到(chhìm-tó) () (chhiu) lâu () (kóng):「(khon) (â)---(ngì) 得 到(tet-tó) 醫 好(yî-hó) lè, m̀ () (chai) 犯 罪(fam-chhui)(kiâng) (yu) 惹 到(ngiâ-tó) (hàn) (kha) (thai) ke (sṳ)。」
15 Ke (ngìn) (chhiu) (hi) lâu 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) (kóng)使(sṳ́) () 痊 癒(chhièn-yi) ke (he) 耶 穌(yâ-sû)
16 總 係(chúng-he) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) (chhiu) 迫 害(pet-hoi) 耶 穌(yâ-sû)因 為(yîn-vi) () (chhai) 安 息 日(ôn-sit-ngit) (cho) 醫 病(yî-phiang)
17耶 穌(yâ-sû) (en) () teû (kóng):「(ngâ) () 工 作(kûng-chok) (to) (kîm)(ngài) (ya) 照 樣(cheu-yong) 工 作(kûng-chok)。」
18總 係(chúng-he) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) 更 加(kien-kâ) oi (sat) ()因 為(yîn-vi) ()單 淨(tân-chhiang) () 破 壞(pho-fai) 安 息 日(ôn-sit-ngit)(yu) (chhṳ̂n) 上 主(song-chú) (cho) () ke (fu)(chiông) 自 家(chhṳ-kâ) lâu 上 主(song-chú) 平 等(phìn-tén)
Lai-é ke 權 柄(khièn-piang)
19 總 係(chúng-he) 耶 穌(yâ-sû) (tui) () teû (kóng)(ngài) 實實 在在(sṳ̍t-sṳ̍t-chhai-chhai) lâu (ngì) teû (kóng):「(chṳ̍) (phìn) 自 家(chhṳ-kâ) (chhiu) 不 能(put-nèn) (cho) mak-ke (sṳ)因 為(yîn-vi) 大 凡(thai-fàm) (fu) 所 做(só-cho) ke (sṳ)(chṳ̍) (ya) (he) án-ngiòng 來 做(lòi-cho) liá-teû (sṳ)
20 因 為(yîn-vi) (fu) 愛 惜(oi-siak) (chṳ̍)(chiông) 自 家(chhṳ-kâ) 所 做(só-cho) ke (sṳ) 攏 總(lûng-chúng) pûn (chṳ̍) (khon)(yu) oi (chiông) () liá-teû 更 大(kien-thai) ke (sṳ) pûn (chṳ̍) 看 到(khon-tó)使(sṳ́) (ngì) teû 感 覺(kám-kok) 希 奇(hî-khì)
21因 為(yîn-vi) (chhiong) (fu) 使(sṳ́) 死 人(sí-ngìn) 復 活(fu̍k-fa̍t)() (su) () teû 生 命(sâng-miang)(chṳ̍) (ya) oi (cheu) 自 家(chhṳ-kâ) ke 意 思(yi-sṳ) (su) 生 命(sâng-miang) pûn (ngìn)
22因 為(yîn-vi) (fu) 完 全(vàn-chhiòn) () 審 判(sṳ́m-phan) (ngìn)只 有(chṳ̍-yû) (chiông) 審 判(sṳ́m-phan) 權 柄(khièn-piang) 託 付(thok-fu) pûn (chṳ̍)
23Oi 使(sṳ́) 眾 人(chung-ngìn) 尊 敬(chûn-kin) (chṳ̍)(chhiong) 尊 敬(chûn-kin) (fu) 一 樣(yit-yong)(ngìn) () 尊 敬(chûn-kin) (chṳ̍) 就 係(chhiu-he) () 尊 敬(chûn-kin) 差 遣(chhâi-khién) () ke (fu)
24 (ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng):「(fàm) (ngìn) (thâng) (ngài) ke (fa)(lòi) (sin)遣 使(khién-sṳ́) (ngài) ke』,() 就 有(chhiu-yû) 永 生(yún-sên),m̀ 使(sṳ́) (su) 審 判(sṳ́m-phan)反 轉(fán-chón) (he) 出死 入生(chhut-sí-ngi̍p-sâng) lè.
25 (ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng)時 候(sṳ̀-heu) oi (to),liá-ha 就 係(chhiu-he) lè, 死 人(sí-ngìn) (chiông) oi 聽 到(thâng-tó) 上 主(song-chú) (chṳ̍) ke (sâng)(fàm) 聽 到(thâng-tó) ke (ngìn) (chhiu) (voi) 得 到(tet-tó) 生 命(sâng-miang)
26因 為(yîn-vi) (chhiong) (fu) 自 家(chhṳ-kâ) (he) 生 命(sâng-miang) ke 源 頭(ngièn-theù)() 使(sṳ́) (chṳ̍) 成 做(sàng-cho) 生 命(sâng-miang) ke 源 頭(ngièn-theù)
27 (ya) pûn () () 權 柄(khièn-piang) (lòi) (hàng) 審 判(sṳ́m-phan)因 為(yîn-vi) () (he) 人 子(ngìn-chṳ́)。 28 (mo̍k) (khon) liá-ke (cho) 奇 怪(khì-koai)因 為(yîn-vi) 時 候(sṳ̀-heu) oi (to)(fàm) 墳 墓(fùn-mu) 底 背(tî-poi) () ke (ngìn) (chiông) oi 聽 到(thâng-tó) () ke (sâng)
29(ya) (voi) (tui) 墳 墓(fùn-mu) 底 背(tî-poi) 出 來(chhut-lòi)() 行 善(hàng-san) ke, (voi) 復 活(fu̍k-fa̍t) 得 到(tet-tó) 生 命(sâng-miang)() 作 惡(chok-ok) ke, (voi) 復 活(fu̍k-fa̍t) (lòi) (su) 審 判(sṳ́m-phan)
(vi) 耶 穌(yâ-sû) (cho) 見 證(kien-chṳn)
30(ngài) (phìn) 自 家(chhṳ-kâ) 不 能(put-nèn) (cho) mak-ke (sṳ):「(cheu) (ngài) () (thâng) ke 旨 意(chṳ́-yi) (lòi) 審 判(sṳ́m-phan)(ngài) ke 審 判(sṳ́m-phan) (ya) (he) 公 當(kûng-tong) ke ; 因 為(yîn-vi) (ngài) () (khiù) 自 家(chhṳ-kâ) ke (yi)只 有(chṳ̍-yû) (khiù) 遣 使(khién-sṳ́) (ngài) ke (ngìn) ke 旨 意(chṳ́-yi)
31假 使(ká-sṳ́) (ngài) (vi) 自 家(chhṳ-kâ) 做 證(cho-chṳn)(ngài) ke (chṳn) (chhiu)(he) (chṳ̂n)
32 總 係(chúng-he)() (yit) ke (vi) (ngài) 做 證(cho-chṳn)(ngài) () () (vi) (ngài) 所 做(só-cho) ke (chṳn) (he) (chṳ̂n)
33 (ngì) teû () (phai) (ngìn) (hi) (kien) 約 翰(yok-hon)() 也 有(ya-yû) (vi) 真 理(chṳ̂n-lî) 做 證(cho-chṳn)
34 總 係(chúng-he) (ngài)(he) 需 要(sî-yeu) (ngìn) ke 見 證(kien-chṳn)(ngài) (kóng) liá-teû (fa) (he) oi 使(sṳ́) (to) (ngì) teû 得 救(tet-kiu)
35約 翰(yok-hon) 可 比(khó-pí) 一 盞(yit-chán) chho̍k-tén (yu) 發 光(fat-kông) ke (tên)(ngì) teû (ya) 願 意(ngien-yi) 暫 時(chhiam-sṳ̀) 享 受(hióng-su) () ke (kông)
36總 係(chúng-he) (ngài) () 大 過(thai-ko) 約 翰(yok-hon) ke 證 據(chṳn-kí)因 為(yîn-vi) (fu) (kâu) pûn (ngài) (lòi) 完 成(vàn-sṳ̀n) liá-ke 工 作(kûng-chok)就 係(chhiu-he) (ngài) 所 做(só-cho) ke 工 作(kûng-chok)。Liá-teû 工 作(kûng-chok) 可 以(khó-yî) 證 明(chṳn-mìn) (he) (fu) 差 遣(chhâi-khién) (ngài) (lòi) ke.
37 差 遣(chhâi-khién) (ngài) ke (fu)也 有(ya-yû) (vi) (ngài) (lòi) 做 證(cho-chṳn)(ngì) teû m̀ (sṳt) 聽 過(thâng-ko) () ke (sâng)(ya)(sṳt) (khon) (ko) () ke (mien)
38 (ngì) teû (ya) () (chiông) () ke (tho) (piong) (chhai) (ngì) teû 心 中(sîm-chûng)因 為(yîn-vi) () () 差 遣(chhâi-khién) (lòi) ke, (ngì)(sin) ()
39 (ngì) teû 研 究(ngiên-kiu) 聖 經(sṳn-kîn)認 為(ngin-vì) (chhai) ke 底 背(tî-poi) 可 以(khó-yî) 尋 到(chhìm-tó) 永 遠(yún-yén) ke 生 命(sâng-miang)其 實(khì-sṳ̍t) 聖 經(sṳn-kîn) (ya) (he) (vi) (ngài) 做 證(cho-chṳn) ke.
40 (ngì) teû (yu)(ngien) (lòi) 就 近(chhiu-khiun) (ngài) (lòi) (tet) 生 命(sâng-miang)
41「(ngài)追 求(chûi-khiù) (ngìn) (lòi) 稱 讚(chhṳ̂-chan)
42 總 係(chúng-he) (ngài) (tui) (ngì) teû (chhin) 瞭 解(liáu-kié)() (ngì) teû 自 家(chhṳ-kâ) 心 中(sîm-chûng) () 上 主(song-chú) ke (oi)
43 (ngài) (he) (fung) (ngài) ke (fu) ke (miàng) (lòi)(ngì) teû (yu) () 接 納(chiap-na̍p) (ngài)() 別 人(phe̍t-ngìn) (fung) 自 家(chhṳ-kâ) ke (miàng) (lòi)(ngì) 反 轉(fán-chón) 接 納(chiap-na̍p) ()
44(ngì) teû 彼 此(pí-chhṳ́) (tui) (ngì) teû 自 家(chhṳ-kâ) 接 受(chiap-su) 讚 美(chan-mî)總 係(chúng-he)(khiù) (tui) 獨一 無二(thu̍k-yit-vù-ngi) ke 上 主(song-chú) ke (vi) (lòi) ke 稱 讚(chhṳ̂-chan)(ngì) teû (chhiu) ngióng (tet) (voi) (sin) (ngài) ()
45(mo̍k) 認 為(ngin-vì) (ngài) oi (chhai) (fu) 面 前(mien-chhièn) (lòi) (ko) (ngì) teû; oi (ko) (ngì) teû ke, 即 係(chit-he) 摩 西(mô-sî)(he) (ngì) teû () 仰 望(ngióng-mong) ke.
46 假 使(ká-sṳ́)(ngì) teû () (sin) 摩 西(mô-sî)(chhiu) 必 定(pit-thin) (sin) (ngài)因 為(yîn-vi) () ke () () 記 載(ki-chai) (ngài) ke (sṳ)
47 總 係(chúng-he) (ngì) teû 既 然(ki-yèn)(sin) () ke (),ngióng (voi) (sin) (ngài) ke (fa)?」