《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第七章

(thi) (chhit) (chông)
耶 穌(yâ-sû) lâu Kiâ 老 弟(ló-thâi)
1 Liá-teû (sṳ) 以 後(yî-heu) 耶 穌(yâ-sû) () 行 在(hàng-chhai) 加 利 利(kâ-li-li):M̀ 想 要(sióng-oi) (hàng) (hi) 猶 太(yù-thai)因 為(yîn-vi) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) 想 要(sióng-oi) chhṳ̀ ()
2猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 住 棚 節(chhu-phàng-chiet) (voi) (to) lè.
3 故 所(ku-só) 耶 穌(yâ-sû) ke 老 弟(ló-thâi) lâu () (kóng):「(ngì) oi 離 開(lì-khôi) liá (vi) (hi) 猶 太(yù-thai)使(sṳ́) Ngiâ 門 徒(mùn-thù) (voi) 看 到(khon-tó) (ngì) () (hàng) ke (sṳ)。4(ngìn) (oi) 出 名(chhut-miàng)(chhiu)() (chhai) 暗 中(am-chûng) 做 事(cho-sṳ)(ngì) 既 然(ki-yèn) (hàng) liá-teû (sṳ) (chhiu) 應 該(yin-kôi) (chiông) 自 家(chhṳ-kâ) (chhai) 世 人(sṳ-ngìn) 面 前(mien-chhièn) 顯 明(hién-mìn)。」
5 (因 為(yîn-vi) Kiâ 老 弟(ló-thâi) (ya) () (sin) ()。)
6耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng):「(ngì) teû (chang) () án 方 便(fông-phien)總 係(chúng-he) (ngài) ke 時 候(sṳ̀-heu) màng 成 熟(sṳ̀n-su̍k)
7世 人(sṳ-ngìn)(voi) (nâu) (ngì)teû; 總 係(chúng-he) (voi) (nâu) (ngài)因 為(yîn-vi) (ngài) 常 常(sòng-sòng) 指 證(chṳ́-chṳn) () teû 所 做(só-cho) ke (sṳ) (he) 邪 惡(sià-ok) ke.
8 (ngì) teû () (hi) 過 節(ko-chiet)(ngài) liá (ha)(hi)因 為(yîn-vi) (ngài) ke 時 候(sṳ̀-heu) màng 成 熟(sṳ̀n-su̍k)。」
9 耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng) liá-teû (fa) 以 後(yî-heu)() (hàn) (he) (liù) (chhai) 加 利 利(kâ-li-li)
耶 穌(yâ-sû) (ko) 住 棚 節(chhu-phàng-chiet)
10M̀-ku 耶 穌(yâ-sû) ke 老 弟(ló-thâi) (hi) 過 節(ko-chiet) 以 後(yî-heu)耶 穌(yâ-sû) (ya) thèn-tén (hi),m̀ (he) 公 開(kûng-khôi) (hi)(he) 暗 中(am-chûng) (hi) ke.
11猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) (chhiu) (chhai) 節 期(chiet-khì) (chûng) 四 處(si-chhu) (chhìm) ()(kín) (mun):「() (chhai) nai (vi)?」
12(chhai) 眾 人(chung-ngìn) 之 中(chṳ̂-chûng)為 著(vi-chho̍k) 耶 穌(yâ-sû) 議 論(ngi-lun) 紛 紛(fûn-fûn)() (ngìn) (kóng):「() (he) 好 人(hó-ngìn)」;() teû (kóng):「M̀ (he) án-ngiòng, () (chhai) 迷 惑(mì-fe̍t) 眾 人(chung-ngìn)。」
13總 係(chúng-he) () (ngìn) (kám) 公 開(kûng-khôi) 談 論(thàm-lun) ()因 為(yîn-vi) () teû (kiâng) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu)
14(to) 節 期(chiet-khì) ke 一 半(yit-pan)耶 穌(yâ-sû) (chhiu) (sông) (hi) 聖 殿(sṳn-thien) 教 訓(kau-hiun) (ngìn)
15所 以(só-yî) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) 起 疑(hí-ngì) (kóng):「Liá-ke (ngìn) () (su) mak-ke 教 育(kau-yuk),ngióng (voi) án () 學 問(ho̍k-mun) ()?」
16 耶 穌(yâ-sû) (en) () teû (kóng):「(ngài) ke 教 示(kau-sṳ)(he) (ngài) ke,(he) 差 遣(chhâi-khién) (ngài) (lòi) ke 上 主(song-chú) ke.
17 (ngìn) (he) oi (hàng) 上 主(song-chú) 旨 意(chṳ́-yi)(chhiu) 必 定(pit-thin) () (ngài) ke 教 示(kau-sṳ) (he) tui 上 主(song-chú) (lòi) ke, 抑 係(ya-he) (ngài) (cheu) 自 家(chhṳ-kâ) ke 意 思(yi-sṳ) (lòi) (kóng)。18(ngìn) (cheu) 自 家(chhṳ-kâ) ke 意 思(yi-sṳ) (lòi) (kóng)就 係(chhiu-he) (khiù) 榮 光(yùng-kông) 自 家(chhṳ-kâ)總 係(chúng-he) 榮 光(yùng-kông) 差 遣(chhâi-khién) () (lòi) ke, liá-ke 就 係(chhiu-he) 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t) () 虛 假(hî-ká) ke (ngìn)
19 摩 西(mô-sî)(he) (chiông) 律 法(li̍t-fap) (kâu) (pûn) (ngì) teû,(ngì) teû 之 中(chṳ̂-chûng) (ya) () 一 儕(yit-sà) 遵 守(chûn-sú) 律 法(li̍t-fap)mé? (ngì) teû (cho) mak-ke 想 要(sióng-oi) chhṳ̀ (ngài) ()?」
20 眾 人(chung-ngìn) (en) (kóng):「(ngì) pûn (kúi) 附 身(fu-sṳ̂n),má (ngìn) 想 要(sióng-oi) chhṳ̀ (ngì)?」
21耶 穌(yâ-sû) (chhiu) (en) () teû (kóng):「(ngài) (chhai) 安 息 日(ôn-sit-ngit) () (hàng) (yit) ke 神 蹟(sṳ̀n-chiak)(ngì) teû (chhiu) 全 部(chhiòn-phu) (khon) (cho) 奇 異(khì-yi)。」
22摩 西(mô-sî) 吩 咐(fûn-fu) (ngì) teû (hàng) 割 禮(kot-lî) (其 實(khì-sṳ̍t) 割 禮(kot-lî)(he) tui 摩 西(mô-sî) (lòi)(he) tui 祖 先(chú-siên) 開 始(khôi-sṳ́));(ngì) teû (chhiu) (chhai) 安 息 日(ôn-sit-ngit) (vi) (ngìn) (hàng) 割 禮(kot-lî)
23(na) (he) (ngìn) (chhai) 安 息 日(ôn-sit-ngit) (hàng) 割 禮(kot-lî)目 的(muk-tit) (he) 維 護(vì-fu) 摩 西(mô-sî) ke 律 法(li̍t-fap);án-ngiòng (ngài) (chhai) 安 息 日(ôn-sit-ngit) 使(sṳ́) (to) 一 個(yit-ke) (ngìn) 痊 瘉(chhiòn-yi)(ngì) teû ngióng (pân) (chhiu) (nâu) (ngài) nè?
24(ngì) teû m̀ () (cheu) 外 表(ngoi-peú) (lòi) 判 斷(phan-ton)(yung) 公 當(kûng-tong) ke 標 準(pheû-chún) (lòi) 判 斷(phan-ton)
耶 穌(yâ-sû) (he)(he) 基 督(kî-tuk)
25 () 耶路 撒冷(yâ-lu-sat-lâng) ke (ngìn) (kóng):「Liá-ke (ngìn) (kám)(he) () teû () (chhìm)想 要(sióng-oi) chhṳ̀ ke (ngìn) mâ?
26(khon) (â)() 公 開(kûng-khôi) (chhai) ke (vi) 講 話(kóng-fa)() teû (ya) () 出 來(chhut-lòi) 反 駁(fán-pok) ()敢 講(kám-kóng) (ngài) teû ke 領 袖(liâng-siu) 證 實(chṳn-sṳ̍t) liá-ke (he) 基 督(kî-tuk) mâ?
27 Liá-ke (ngìn) (ngài) teû () () (chhiùng) nai (vi) (lòi)總 係(chúng-he) 基 督(kî-tuk) 出 現(chhut-hien) ke (sṳ̀)() (ngìn) () () tui nai (vi) (lòi)。」
28所 以(só-yî)耶 穌(yâ-sû) (chhai) 聖 殿(sṳn-thien) 底 背(tî-poi) (lòi) 教 訓(kau-hiun) (kóng):「(ngì) teû 正 經(chṳn-kîn) (sṳt) (ngài)(ya) (sṳt) (ngài) (chhiùng) nai (vi) (lòi) ()(ngài) (lòi) (ya)(he) (cheu) (ngài) 自 家(chhṳ-kâ) ke 意 思(yi-sṳ)只 有(chṳ̍-yû) ke『(chhâi) (ngài) (lòi) ke』(he) 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t)(he) (ngì) teû ()(sṳt)
29 (ngài) (chhiu) (sṳt) ()(ngài) (he) tui () ke (vi) (lòi) ke,也 係(ya-he) () 差 遣(chhâi-khién) (ngài)。」
30 () teû (chhiu) 想 要(sióng-oi) (chok) ()總 係(chúng-he) () (ngìn) 下 手(ha-sú)因 為(yîn-vi) () ke 時 候(sṳ̀-heu) màng (to)
31 眾 人(chung-ngìn) 之 中(chṳ̂-chûng) () 好 多 人(hó-tô-ngìn) 信 靠(sin-kho) ()(chhiu) (kóng):「基 督(kî-tuk) (lòi) ke (sṳ̀)() (hàng) ke 神 蹟(sṳ̀n-chiak) (voi) () (ko) liá-ke (ngìn) () (hàng) ke mâ?」
(phai) 警 衛(kín-vi) (hi) (chok) 耶 穌(yâ-sû)
32法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) 聽 到(thâng-tó) 眾 人(chung-ngìn) 為 著(vi-chho̍k) 耶 穌(yâ-sû) án-ngiòng 議 論(ngi-lun) 紛 紛(fûn-fûn)祭 司 長(chi-sṳ̂-chóng) lâu 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) (chhiu) (phai) 警 衛(kín-vi) (hi) (chok) ()
33 耶 穌(yâ-sû) (kóng):「(ngài) (hàn) () () (seú) 時 間(sṳ̀-kiên) (thùng) (ngì) teû khiung-ha, 然 後(yèn-heu) (ngài) (chhiu) 轉 去(chón-hi) 差 遣(chhâi-khién) (ngài) (lòi) ke (vi) (hi)
34 (ngì) teû (voi) (chhìm) (ngài)(yu) (chhìm) (ngài)(to)(ngài) oi (hi) ke (vi)(ngì) teû (ya)(tet) (hi)。」
35Ke-teû 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu) 參 詳(chhâm-siòng) (kóng):「Liá-ke (ngìn) 想 要(sióng-oi) (hi) nai (vi)使(sṳ́) (ngài) teû ke (ngìn) chang (chhìm) ()()敢 講(kám-kóng) oi 去 到(hi-to) 猶 太(yù-thai) 僑 民(kheù-mìn) (he̍t) ke 城 市(sàng-sṳ)(lòi) (kâu) 希 獵 人(hî-lia̍p-ngìn) mâ?
36 () (kóng):『(ngì) teû 想 要(sióng-oi) (chhìm) (ngài)(ya) (chhìm) (ngài)()(ngài) oi (hi) ke 所 在(só-chhai)(ngì) teû (ya)(tet) (hi)』; liá-ke (fa) (he) mak-ke 意 思(yi-sṳ)?」
生 命 水(sâng-miang-súi) ke 江 河(kông-hò)
37(chhai) 最 尾 日(chui-mî-ngit)就 係(chhiu-he) 節 期(chiet-khì) ke 大 日(thai-ngit)耶 穌(yâ-sû) khî () (lòi) (chhai) ke (vi) (kóng):「(na) () (ngìn) (he) 嘴 燥(choi-châu)() (lòi) (ngài) liá (vi) (lîm)
38大 凡(thai-fàm) 信 靠(sin-kho) (ngài) ke (ngìn)(cheu) 聖 經(sṳn-kîn) 所 講(só-kóng): 『必 有(pit-yû) 江 河(kông-hò) tui kiâ 心 中(sîm-chûng) 流 出 來(liù-chhut-lòi)。』」
39 耶 穌(yâ-sû) (kóng) liá-ke (fa)(he) (chṳ́) 聖 靈(sṳn-lìn) (kóng) ke,就 係(chhiu-he) 信 靠(sin-kho) () ke (ngìn)() oi (tet) ke; 因 為(yîn-vi) 聖 靈(sṳn-lìn) 以 前(yî-chhièn) màng 降 臨(kong-lìm)(he) 因 為(yîn-vi) 耶 穌(yâ-sû) màng (tet) 榮 光(yùng-kông)
眾 人(chung-ngìn) 為 著(vi-chho̍k) 耶 穌(yâ-sû) 紛 爭(fûn-chên)
40 眾 人(chung-ngìn) 之 中(chṳ̂-chûng) () (ngìn) 聽 到(thâng-tó) liá-teû (fa)(chhiu) (kóng):「Liá-ke (ngìn) 真 實(chṳ̂n-sṳ̍t) (he) ke 先 知(siên-tî)。」
41 () 別 人(phe̍t-ngìn) (kóng):「Liá-ke 就 係(chhiu-he) 基 督(kî-tuk)。」 總 係(chúng-he) () (ngìn) (kóng):「基 督(kî-tuk) ngióng (voi) (chhiùng) 加 利 利(kâ-li-li) 出 來(chhut-lòi)
42聖 經(sṳn-kîn)(he) (kóng)基 督(kî-tuk) (he) 大 衛(thai-ví) ke 子 孫(chṳ́-sûn),oi 降 生(kong-sên) (chhai) 伯 利 恆(pak-li-hèn)就 係(chhiu-he) 大 衛(thai-ví) ke 本 鄉(pún-hiông) mâ?」
43眾 人(chung-ngìn) 之 中(chṳ̂-chûng) 為 著(vi-chho̍k) 耶 穌(yâ-sû) 相 爭(siông-chên)
44 其 中(khì-chûng) 也 有 人(ya-yû-ngìn) 想 要(sióng-oi) (chok) ()總 係(chúng-he) () (ngìn) 下 手(ha-sú)
猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 領 袖(liâng-siu)(sin) 耶 穌(yâ-sû)
45Ke-teû 警 衛(kín-vi) 就 來(chhiu-lòi) (kien) 祭 司 長(chi-sṳ̂-chóng) lâu 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn)() teû (chhiu) (mun) 警 衛(kín-vi) (kóng):「(ngì) teû ngóng (pân) () (tai) () 轉 來(chón-lòi) ()?」
46 警 衛(kín-vi) (en) (kóng):「從 來(chhiùng-lòi) màng (sṳt) () (ngìn) án-ngiòng 講 話(kóng-fa)。」
47 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) (chhiu) (kóng):「(ngì) teû 也 係(ya-he) (su) () 迷 惑(mì-fe̍t) mâ?
48 抑 係(ya-he) 法 利 賽 人(fap-li-soi-ngìn) 之 中(chṳ̂-chûng)敢 講(kám-kóng) () (ngìn) (sin) () ke mâ?
49Liá-teû 人 民(ngìn-mìn),m̀ (sṳt) 摩 西(mô-sî) 律 法(li̍t-fap) ke, (he) (su) 咒詛(chu-chú) ke.」
50 尼哥 德慕(nì-kô-tet-mu) (就 係(chhiu-he) (sṳt) (lòi) (kien) 耶 穌(yâ-sû) ke (ngìn) (ya) (chhai) 其 中(khì-chûng),) () (chhiu) (tui) () teû (kóng)
51「(na) màng (thâng) (ngìn) ke 口 供(kheú-kiûng)(ya) màng () 真 相(chṳ̂n-siong) 以 前(yî-chhièn)(ngài) teû ke 律 法(li̍t-fap) 敢 講(kám-kóng) () (siên) 定 罪(thin-chhui) mâ?」
52 () teû (chhiu) (en) (kóng):「敢 講(kám-kóng) (ngì) 也 係(ya-he) 加 利 利 人(kâ-li-li-ngìn) mâ? (ngì) (hi) (chhà) 聖 經(sṳn-kîn)(chhiu) () () 先 知(siên-tî) 出 在(chhut-chhai) 加 利 利(kâ-li-li)。」
53 () teû (chhiu) (chón) 屋 下(vuk-hâ) (hi)